Перевод "должным образом" на английский

Русский
English
0 / 30
должнымone should proper due one ought
образомicon manner mode image appearance
Произношение должным образом

должным образом – 30 результатов перевода

Альберт!
Ты не заплатил мне должным образом и ты относился ко мне ещё хуже!
Никто никогда не относился ко мне так глупо!
I have it.
Albert, you're very distracted...
You didn't pay me properly... And you treated me even worse...
Скопировать
Если ты победишь, Номер Один больше не будет для тебя тайной. Если ты понял, что я имею в виду.
В любом случае, я представлю тебя должным образом, и посмотрю, что ты ощутишь. после оценки обезумевшей
(Пение остановилось)
If you win, Number One will no longer be a mystery to you.
Anyway, I'll introduce you properly, and see how you feel after assessing the madding crowd.
(Chanting stops)
Скопировать
Она у Джин и Джона.
Да, но есть в них что-то такое, что заставляет сомневаться способны ли они присмотреть за ней должным
Гум, вы очаровательно старомодны но именно за это я вас и обожаю.
She's at Jean and John's.
Yes, but something about them that makes me wonder whether they would provide the right kind of supervision.
Hum, you're so charmingly Old World but then, that's what I adore about you.
Скопировать
Вы принесли больше, чем пищу.
Надеюсь, что переживу эту войну, вернусь и отблагодарю вас должным образом.
- Это было бы честью!
You brought more than food.
I hope that I may survive these wars to return and thank you properly.
- It would be an honor.
Скопировать
Уважаемая Мичио, я не могу больше оставаться здесь.
Я не могу воспитать нашего мальчика должным образом.
И сегодня, Коичи украл мою швейную машинку.
Dear Michio, I can no longer stay here.
I can't raise our boy properly.
And today, Koichi stole my sewing machine.
Скопировать
Да, мэм.
Цени это должным образом и не доставляй никому хлопот.
Дети ведь даже не понимают...
- Yes, ma'am. - Yes.
Well, see that you're properly appreciative and don't cause any trouble.
- Children really never realize--
Скопировать
И только после этого я смогу отрубить тебе голову.
Я не буду действовать, пока живот не будет вспорот должным образом.
Я не опущу свой меч.
Once I see you have done so, I will strike off your head.
Until I'm satisfied you've fully torn open your bowels,
I will not bring down my sword.
Скопировать
Давайте я сделаю.
Я не использовала его должным образом.
Вы можете забрать таз.
Let me do it.
I didn't get him used to it properly.
You can take away the bowl.
Скопировать
Тишина!
- Итак, запрос защиты отклоняется, потому что не был сформулирован должным образом.
- Я могу повторить это должным образом?
Silence!
Defense's request is rejected... because it was not properly stated.
May I repeat it...properly?
Скопировать
- Итак, запрос защиты отклоняется, потому что не был сформулирован должным образом.
- Я могу повторить это должным образом?
- НЕТ, тысячу раз нет!
Defense's request is rejected... because it was not properly stated.
May I repeat it...properly?
No, a thousand times no!
Скопировать
Может мне напомнить вам снова, что я помощник директора в этом проекте?
Вы будите обращаться ко мне должным образом.
Хорошо.
Must I remind you once again that I am Assistant Director of this project?
You will address me in the correct manner.
All right.
Скопировать
Ты действительно думаешь, что это будет работать?
Ну, я не вижу почему бы и нет, моя дорогая, если только я... смешал их должным образом.
Сейчас...
DODO:
Do you really think it'll work? Well, I don't see why not, my dear. Providing I've mixed these properly.
DODO:
Скопировать
Да, конечно.
Разумеется, должным образом.
Хорошо. По местам!
Yes, of course.
Naturally.
Very well.
Скопировать
- Никто не сомневается в нем как полицейском...
- Мы хотим сказать лишь, что он не уважает должным образом совет.
Других претензий к нему нет.
Nobody doubts his qualification as chief, but...
Well, what we mean is he lacks the proper respect Due to this council.
I don't like the way he handled a particular...
Скопировать
Я понимаю, что все, что я собираюсь сказать, будет большим потрясением.
Тем не менее, я расчитываю, что вы отреагируете должным образом.
Десять месяцев назад с нашим вождем случилось трагическое несчастье. Взорвалась бомба заложенная в его доме участниками Подполья
I realise what I'm about to say will come as a great shock.
However, I'm counting on you to respond appropriately.
Ten months ago our leader suffered a horrible accident when a bomb, planted in his home by the underground, exploded.
Скопировать
Да, не так ли?
Завтра утром я и профессор Джонс изучим его должным образом.
Но, Клифф, если бы я осталась, то смогла бы ему как-нибудь помочь.
Yes, isn't it?
Tomorrow morning Professor Jones and I will examine it properly.
But, Cliff, if I'd stayed, I might have been able to help him in some way.
Скопировать
В любом случае, это были не драконианцы, а оргоны.
Ваша машина не работает должны образом.
Или он ее контролирует.
In any case, it wasn't the Draconians, it was the Ogrons.
(WILLIAMS SIGHING) Your machine can't be working properly.
Or else he's controlling it.
Скопировать
Поэтому она выбрала тихую и организованную жизнь вместо того, чтобы столкнуться с такой ответственностью в одиночку.
Ирен, тебя никто никогда не учил есть должным образом?
Лучше держать вилку вот так.
And so she chose a quiet and organized life instead of facing such a responsability.
Irene, no one ever taught you how to eat properly?
It's better to hold the fork this way.
Скопировать
Да, сэр.
Если бы вами должным образом руководили, эта ситуация, несомненно, не возникла бы.
Капитан Кин не виноват в случившемся.
Yes, sir.
Doubtless had you been properly led this situation would not have arisen.
Captain Keene bears no blame.
Скопировать
Месье, простите меня, ...нет никаких сомнений, что Вы знаете этот парк вдоль и поперёк, ...но это я провожу экскурсию.
И, если не возражаете, я бы хотела делать это должным образом. Понимаете?
А когда Вы начинаете говорить одновременно со мной, я не могу сосредоточиться.
Sir! Excuse me, sir... It's obvious you know this park inside out but I'm guiding this tour.
If you don't mind, I'd like to do my job properly.
If you talk when I do, it ruins my concentration.
Скопировать
Я присмотрю чтобы... похороны удались.
Я присмотрю чтобы его похоронили... должным образом.
Я понимаю.
I'll see that... the funeral comes off.
I'll see that he's buried... properly.
I understand.
Скопировать
Капитан, как майор баджорской Милиции, я должна выступить с официальным протестом против отказа Звездного Флота вернуть станцию под мое руководство.
Ваш протест должным образом рассмотрен.
Хорошо.
Captain, as a Major in the Bajoran Militia I must officially protest Starfleet's refusal to turn over this station to my government.
Your protest is duly noted.
Good.
Скопировать
Здесь в NBC, это - настоящее радио.
И первая вещь которую вы должны делать это говорить позывные должным образом, хорошо?
Теперь, я покажу вам как говорить их, хорошо?
Here at NBC, this is real radio.
And the first thing you've gotta do is say the call letters properly, OK?
Now, I'm gonna teach you how to say them, all right?
Скопировать
Я покажу Вам. Следуйте за мной.
Я боюсь, что Вы не сможете идти, пока Вы должным образом не одеты.
- Правильно одеты?
I will show you, follow me.
I'm afraid you cannot go until properly attired.
Properly attired?
Скопировать
Мы должны добраться туда.
- Джон, кто бы ни направлялся сейчас внутрь, если он не был должным образом подготовлен, последствия
- Он двигается к мостику.
We need to get there.
John, if whoever's going inside hasn't been properly prepared... the results could be disastrous.
He's moving into the bridge.
Скопировать
Как дела?
Команда может быть весьма эффективна, если должным образом организована.
Гармоническая камера будет готова в течение часа. Хорошо.
How's it coming?
The crew can be quite efficient when properly organized.
The harmonic chamber will be completed within the hour.
Скопировать
Нам еще повезло но ведь не каждого остановишь, выбив костыль.
Думаю, папа будет должным образом впечатлён моей отточенной работе ногами.
Ого!
Luck was on our side, but next time there might not be a walker to kick over so...
But I think Dad will be properly impressed when I demonstrate my precision footwork.
Whoa!
Скопировать
Я должна извиниться.
Ну, это я повёл себя не должным образом.
За поцелуй не отдают под трибунал. Вы просто...
I owe you an apology.
Well, I was the one who acted inappropriately.
Oh, a kiss is hardly a court-martial offense.
Скопировать
-Мы над этим работаем. -Извини?
-Если бы мы должным образом вас проинформировали...
-Билл, 6 долларов за акр...
We're fixing it.
- Had we properly briefed you...
- Bill, $6 an acre!
Скопировать
Он пойдет на это?
Если это предложить должным образом.
Передай послу, что мы обсудим это в течении трех месяцев.
He's gonna go for this?
If it's handled properly.
Tell the ambassador we'll discuss this in three months.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов должным образом?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы должным образом для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение